Login to your account

Username *
Password *

„Tilde“ pristato naują vertėją

By Coagency Vasario 27, 2026 64

„Tilde“ kalbos technologijų bendrovė pirmą kartą, pernai metais pristatytą vertimo įrankį, pritaikė realiam naudojimui. Rementis „TildeOpen“ buvo sukurtas ir į „Tilde“ vertimo platformą integruotas vertimo įrakis. Jis palaiko 34 kalbas, kurie viena iš jų - lietuvių. 

Tai pirmasis praktinis „TildeOpen“ panaudojimo pavyzdys, parodantis, kad šio kalbos modelio pagrindu gali būti kuriami ne tik viešai prieinami sprendimai, bet ir individualizuoti dirbtinio intelekto įrankiai verslui bei valstybinėms organizacijoms, kurie nekels saugumo rizikų, nes neturės iškeliauti iš organizacijos vidaus“, – sako Renata Špukienė, „Tilde IT“ vadovė.

Modelis gali konkuruoti su pasauliniais sprendimais

Pernai pristatėme „TildeOpen“ kaip technologinį pagrindą – atvirą didįjį kalbos modelį, skirtą Europos kalboms. Šiandien esame kitame etape: modelį specialiai pritaikėme vertimo užduotims ir integravome į realiai naudojamą platformą. Tai reiškia, kad Europos kalbų dirbtinis intelektas iš laboratorijos pereina į kasdienę praktiką“, – sako R. Špukienė

Pasak jos, šiame etape buvo atliktas vadinamasis „instruction tuning“ – modelis papildomai apmokytas taip, kad tiksliai vykdytų vertimo užduotis, geriau suprastų kontekstą, terminologiją ir skirtingų sričių kalbos niuansus.

Praktiškai tai reiškia aukštesnę vertimo kokybę, tikslesnę terminologiją, sklandesnius sakinius ir mažiau poreikio redaguoti tekstą po vertimo. Mums buvo svarbu parodyti, kad Europoje sukurtas modelis gali konkuruoti su pasauliniais sprendimais ne tik teoriškai, bet ir realiuose panaudojimo scenarijuose“, – teigia R. Špukienė.

Pasak jos, nors „TildeOpen“ turi daugiau nei 30 mlrd. parametrų ir yra gerokai mažesnis už kai kuriuos pasaulinius modelius, kokybės rodikliais jis gali konkuruoti net su keliasdešimt kartų didesniais sprendimais. Išsamūs lyginamieji bandymai skelbiami atviroje platformoje „Hugging Face“.

Pagrindas individualizuotiems sprendimams verslui

Technologiniu požiūriu, integruotas vertėjas – tik viena iš „TildeOpen“ pritaikymo krypčių. Pasak Giedriaus Karausko, „Tilde IT“ Technologijų skyriaus vadovo, modelio pagrindu verslui ir viešajam sektoriui kuriami individualizuoti sprendimai, pritaikyti konkrečiai terminologijai ir veiklos procesams.

Integruotas vertimo sprendimas parodo modelio galimybes, tačiau tikrasis potencialas atsiskleidžia tada, kai organizacija gali modelį pritaikyti savo poreikiams – ar tai būtų vidinis dokumentų vertimas, ar vidinis DI asistentas, ar daugiakalbis klientų aptarnavimas, ar specifinės srities terminologijos valdymas. „TildeOpen“ leidžia sukurti sprendimą, kuris supranta konkretaus sektoriaus kalbą“, – komentuoja G. Karauskas.

Jis pabrėžia ir saugumo aspektą: skirtingai nei daugelis pasaulinių dirbtinio intelekto paslaugų, „TildeOpen“ gali būti diegiamas vietiniuose organizacijų serveriuose arba Europos debesijos infrastruktūroje.
Tai reiškia visišką duomenų kontrolę. Organizacijos, dirbančios su jautria informacija – finansų, sveikatos, viešojo administravimo ar nacionalinio saugumo srityse – gali naudoti vertimo ar kitus DI sprendimus neprarasdamos duomenų suvereniteto. Visa informacija lieka jų infrastruktūroje“, – sako G. Karauskas.

Pasak jo, toks modelio pritaikymas atveria galimybes ne tik vertimui, bet ir platesniam naudojimui – nuo vidinių DI asistentų iki automatizuoto dokumentų apdorojimo ar daugiakalbės komunikacijos valdymo.

Europos kalbų stiprinimas dirbtinio intelekto eroje

TildeOpen“ buvo sukurtas laimėjus Europos Komisijos konkursą „Large AI Grand Challenge“, suteikusį prieigą prie vieno galingiausių Europos superkompiuterių LUMI Suomijoje. Modelis apmokytas su šimtais milijardų žodžių iš Europos kalbų, o jo architektūra specialiai pritaikyta daugiakalbiams Europos poreikiams.

Modelis ir toliau išlieka prieinamas atvirojo kodo forma, o „Tilde“ mašininio vertimo platformoje siūlomas kaip paruoštas naudoti sprendimas kasdieniams darbams.
Mūsų tikslas – kad aukštos kokybės kalbos technologijos Europoje būtų ne tik kuriamos, bet ir realiai naudojamos. Šis žingsnis rodo, kad galime turėti savo, europietišką, saugų ir konkurencingą dirbtinį intelektą, kuris veikia mūsų kalbomis ir pagal mūsų taisykles“, – pabrėžia R. Špukienė.

Išbandyti „TildeOpen“ pagrindu veikiantį vertėją galima viešai prieinamoje platformoje:
https://tilde.ai/lt/machine-translation/

Rate this item
(0 votes)