Login to your account

Username *
Password *

Lietuviška mašininio vertimo sistema pralenkė „Google“, „Microsoft“ ir kitus technikos milžinus Featured

By Ink agency Rugpjūtis 05, 2019 600

Lietuviška vertimo sistema, kurią sukūrė „Tilde“ komanda, pasauliniame vertimo mašinų konkurse WMT („World Machine Translation“) buvo pripažinta geriausia lietuvių–anglų bei anglų–lietuvių vertimų kategorijoje. Lietuvos tyrėjų sukurta vertimų sistema pasiekė aukščiausią kokybės lygį, taip pralenkdama kitus konkurentus – pirmaujančias mašininio vertimo įmones ir mokslinių tyrimų centrus JAV, Europoje ir Azijoje.

14-tus metus vykstantis pasaulinis WMT konkursas skatina tyrėjus ieškoti naujų sprendimų kuriant mašininio vertimo technologijas. Šiemet konkurse dalyvavo daugiau nei 50 komandų iš technologijų kompanijų bei mokslo institucijų. „Tilde“ komanda su kitais konkurso dalyviais varžėsi kurdama mašininio vertimo sistemą lietuvių ir anglų kalbų vertimams atlikti. Geriausia pasaulyje pripažintą vertimo sistemą kūrė aštuoni neuroninių tinklų architektai iš Lietuvos ir užsienio.

Sistemą „Tilde“ komandai teko sukurti per keturis mėnesius, o jos galimybės įvertintos naudojant bandomąjį, vertimui skirtą naujienų rinkinį. Rezultatai lyginti su populiariausiomis internetinėmis vertimo sistemomis bei vertėjų-profesionalų atliktu darbu.

Pagal anglų ir lietuvių kalbų vertimo rezultatus „Tilde“ komandos sukurta sistema surinko 72,8 iš 100 balų, kai tuo tarpu „Microsoft“ komanda pelnė 69,1 balo. Žmogaus vertėjo pateiktas vertimas įvertintas 90,5 balo.

„Tilde IT“ vadovė Renata Špukienė džiaugiasi, kad jau trečius metus iš eilės, kurdama Baltijos šalių vertimo technologijas, komanda pasiekia aukščiausios kokybės rezultatus.

„Mūsų sėkmė WMT konkurse yra pasaulinio lygio kompetencijos bei moderniausios vertimo technologijos patvirtinimas. Savo žinias naudojame ir kartu su Vilniaus universitetu kurdami visuomenei laisvai prieinamą daugiakalbę mašininio vertimo sistemą. Taip pat padedame atrasti geriausius komercinius sprendimus – juk aukščiausia kokybe įvertinta lietuviška vertimo sistema gali padėti mūsų vietos verslininkams, siekiantiems tapti konkurencingiems tarptautiniu mastu“, – komandos planus komentuoja R. Špukienė.

Apie „Tilde“

Pirmaujanti Europos kalbų technologijų įmonė „Tilde“ taiko teksto ir sudėtingų kalbų apdorojimo naujoves, pagrįstas AI. Su pažangiomis lokalizavimo paslaugomis, išmaniaisiais virtualiais asistentais, tinkintomis mašininio vertimo sistemomis ir internetinės terminijos įrankiais „Tilde“ pašalina pasaulinio bendravimo kalbos barjerus. Kompanijos siūlomus sprendimus naudoja tarptautinės korporacijos, ES viešojo administravimo institucijos, didžiosios kalbos pramonės įmonės, taip pat tūkstančiai MVĮ ir pavienių vartotojų.

Rate this item
(0 votes)
„Tele2“ tinkle jau veikia nauji dvylikaženkliai numeriai: padės spręsti numerių trūkumo klausimą

Ekspertas besinaudojantiems nemokamu „Wi-Fi“ pataria vengti vieno

Ekspertė apie dirbtinį intelektą ir darbuotojų produktyvumą: „Svarbu suprasti, jog nėra vieno stebuklingo įrankio, kuris išspręstų visas problemas“

Mobilų telefoną naudojo net kelis dešimtmečius: kaip padidinti įrenginio ilgaamžiškumą?

Išlaisvinkite žaidimų galią su epiniu AOC 44,5 colių OLED monitoriumi

Iš savo patirčių nesimoko: tyrimas atskleidžia, kad tėvai apie grėsmes vaikams internete žino, bet abejingumas auga

Pasitikrinkite dar kartą: primena, kaip telefone įsijungti saugos pranešimus

Artėja technologijų cunamis: atskleistos keturios technologijų tendencijos, kurios pakeis pasaulį

Išrinktos geriausios Lietuvos „fintech“ įmonės, pristatytas ir šalies „fintech“ žemėlapis

„Samsung“ pristatė naujus populiariosios „Galaxy A“ serijos telefonus: ryškesnė naktinė fotografija ir flagmanų lygio duomenų sauga

Ar solidarumo mokestį mokės ir kriptoturto rinkos dalyviai?

„Samsung“ skelbia apie atnaujinimą, dėl kurio „Galaxy AI“ funkcijos pasieks ir ankstesnių įrenginių savininkus

ES reguliavimas „ChatGPT“ ir visam dirbtiniam intelektui: pliusų daugiau, nei minusų?

Siekiama visiškai uždrausti „TikTok“ programėlę: kaip tai palies Lietuvos naudotojus?

„Sony” išleidžia didelės talpos bei spartos atminties korteles CEB-G480T/CEB-G240T

Išgirskite pirmieji: dirbtinis intelektas pirmą kartą uždainavo lietuviškai